تبلیغات
اینجا همه چی در همهههههههه - مطالب اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی
تاریخ : سه شنبه 9 فروردین 1390 | 01:29 ق.ظ | نویسنده : عماد
سلام اینم از قسمت اخر اصطلاحات فارسی به انگلیسی امیدوارم خوشتون اومده باشه تا اپ بعد بای نظر یادتون نره


Her friendship is like the friendship of Auntie Bear
دوستیش مثل دوستی خاله خرسه است

She still has two and a half swallows left
هنوز دو قورت و نیمش باقیه

Don’t see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is
فلفل نبین چه ریزه،بشکن ببین چه تیزه

One crow, forty crows
یک کلاغ،چهل کلاغ

Hear and don’t believe
بشنو و باور نکن

The onion has been hanging out with the fruit
پیاز هم خودشو داخل میوه کرد

Which instrument of yours should I dance to
من به کدوم سازتون برقصم؟

May God never subtract you from brotherhood
خدا از برادری کمت نکنه

My stomach became a kabob
دلم کباب شد

Die for someone who will have a fever for you
برای کسی بمیر که برات تب کنه

My veins and roots came out
رگ و ریشم در اومد




طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : جمعه 20 اسفند 1389 | 11:49 ق.ظ | نویسنده : عماد

You are the darling of my stomach
تو عزیز دلمی

She is very heavy and colourful
خیلی سنگین رنگینه

Don’t make yourself spoiled
خودتو لوس نکن

Drink of life
نوش جان

Unknowledgeable in salt
نمک نشناس

Without salt
بی نمک

With salt
با نمک

Without steam
بی بخار

Don’t be narrow and orange
نازک،نارنجی نباش

You ate my head
سرم رو خوردی



طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : دوشنبه 16 اسفند 1389 | 02:00 ب.ظ | نویسنده : عماد

A flower has no front or back
گل پشت و روو نداره
He put a finishing stone
سنگ تموم گذاشت

His health is a ball
حالش توپه

I know him like the palm of my hand
مثل کف دستم می شناسمش

Have I smelled the palm of my hand
مگه کف دستم رو بو  کردم؟

She hits one handed
یه دستی می زنه

Donkey head
کله خر

Wind hitter
باد بزن

Water puller
آب کش

Hat lifter
کلاه برداری



طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : یکشنبه 1 اسفند 1389 | 04:20 ب.ظ | نویسنده : عماد
سلام دوستان اینهم از part8 اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی امیدوارم خوشتون بیاد نظر یادتون نره


Sink your teeth into liver a little bit
یکمی دندون روی جیگر بذار

One gear
یه دنده

Dirt on your head
خاک بر سرت

My stomach is making salt
دلم شور می زنه

I died from laughter
از خنده مردم

It is from my God
از خدامه

He was stuck between the air and the sky
مونده بود بین هوا و آسمون

From each of her fingers a talent rains
از هر انگشتش هنری میباره

Make your hat the judge
کلاه تو قاضی کن

I won’t even give you a non-curing disease
درد بی درمون هم بهت نمیدم





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : جمعه 22 بهمن 1389 | 01:40 ب.ظ | نویسنده : عماد
A hundred years to these years
صد سال به این سالها

Your warm breath
دمت گرم

Her stomach is happy
دلش خوشه

My stomach is tight
دلم تنگه

My stomach burned for her
دلم براش سوخت

Stomach to stomach has a path
دل به دل راه داره

Big bear
خرس گنده

Stomach is not in his stomach
دل توی دلش نیست

It doesn’t have math or books
حساب کتاب نداره

I’ll eat your liver
جیگرتو بخورم





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : پنجشنبه 21 بهمن 1389 | 02:03 ب.ظ | نویسنده : عماد
سلام دوستان اینهم از part5



Don’t be tired
خسته نباشی

Choke
خفه شو

Killed the cat by the honeymoon suite
گربه رو دمه حجله کشت

Not coming not coming, when coming, two two coming
نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد

No daddy
نه بابا

Go daddy
برو بابا

Let’s hit and run
بزن بریم

One pot tells the other pot your face is black
دیگ به دیگ میگه روت سیاه

Make him a donkey
خرش کن

Come short
کوتاه بیا

Money is not the bear’s grass
پول علف خرس نیست





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : یکشنبه 17 بهمن 1389 | 07:24 ب.ظ | نویسنده : عماد
نظر نشه فراموش



My job is done
کارم تمومه

Burnt father
پدر سوخته

His mouth still smells like milk
هنوز دهنش بوی شیر میده

I haven’t said anything to her and she has grown a tongue
بهش هیچی نگفتم زبون در اورده

I hope your eyes go blind
چشمت کور شه

I grabbed it out of his belly
از دلش در اوردم

One is too little, two is sad, the third is sure
یکی کمه،دوتا غمه،سه تا بشه خاطر جمع

It was hitting and banging
بزن،بکوب بود

May your hand not hurt
دستت درد نکنه

May your head not hurt
سرت درد نکنه





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : شنبه 16 بهمن 1389 | 09:21 ب.ظ | نویسنده : عماد
اینهم از part4


The door to the pot is open, where is the integrity of the cat
در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته؟

You can't ride a camel bent over
شتر سواری دولا دولا نمیشه

The blind read
کور خونده

The dog was hitting, the cat was dancing
سگ میزد گربه می رقصید

You brought my life up
جونمو بالا اوردی

My soul reached my lips
جونم به لبم رسید

Inside head eater
توو سری خور

It’s hit my head
زده به سرم

Blind cat
گربه کوره

My head whistled
سرم سوت کشید





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : جمعه 15 بهمن 1389 | 05:26 ب.ظ | نویسنده : عماد
اینهم از part3



You have seen camel; you haven't seen
شتر دیدی ندیدی

Don't drop worms
کرم نریز

He does long tongue
زبون درازی نکن

Donkey into donkey
خر توو خره

They are like an elephant and a tea cup
مثل فیل و فنجون

Don't put watermelon under my arms
هندونه زیر بغلم نذار

I’ll make you one with the wall
با دیوار یکیت می کنم

!?I wanted to see who my nosey person is
می خواستم بدونم فضولم کیه؟!

Don't look at me left left
چپ چپ بهم نگاه نکن

Took the water from my face
آبروم رو برد





طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : دوشنبه 11 بهمن 1389 | 05:22 ب.ظ | نویسنده : عماد
این هم قسمت دوم اصطلاحات انگلیسی به فارسی



Pull your carpet out of the water
گلیمت رو از آب دربیار

Happiness has hit you under your stomach
خوشی زده زیر دلت

Punch you so hard that electricity will come out of your eyes
اینقدر محکم بزنمت که برق از چشمات بپره

Snake Venom
زهر مار

Pain without a cure
درد بی درمون

He thinks he has fallen out of an elephant's nose
فکر میکنه از دماغ فیل افتاده

Dog's mustache
سگ سبیل

I’ll take out your eyes
چشمتو در میارم

Your step on my eye
قدمت روی چشم

May I be sacrificed for you
قربونت برم




طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،

تاریخ : جمعه 8 بهمن 1389 | 11:58 ق.ظ | نویسنده : عماد
این هم قسمت اول اصطلاحات فارسی به انگلیسی امیدوارم خوشتون بیاد

My father came out, and I will take out your father
پدر من دراومد،پدر تورو هم در میارم

May they take away your 'dead washer
مرده شورت رو ببرن

Ghosts of your stomach
ارواح شکمت

Don’t put a hat on my head
سرم کلاه نذار

?Why are you selling me wet wood
چرا هیزم خیس بهم می فروشی؟

Light up my homework
تکلیفمو روشن کن

His donkey passed the bridge
خرش از پل گذشت

Cut tail
دم بریده

?What kind of dirt shall I put on my head
چه خاکی به سرم بریزم؟

His head is playing with his tail
سرش با دمبش بازی می کنه






طبقه بندی: اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی،